Глава МИД Японии просит СМИ для переключения порядка японских имен


Опубликованно 30.05.2019 00:58

Глава МИД Японии просит СМИ для переключения порядка японских имен

Но, как выясняется, все больше и больше иностранцев получают имя японского премьер-министра не так — и это ошибка, что это приобрело настолько массовый характер, министр иностранных дел страны выпустило запрос в англоязычном мире, чтобы получить это право идти вперед.

В принципе, вместо премьер-министра Синдзо Абэ, он должен называться Синдзо Абэ, как это принято в японском языке.

Новая политика будет означать серьезный сдвиг в длительных практик по работе с японскими названиями на иностранных языках, то фамилию придет первым, а затем имя.

Министр иностранных дел Таро Коно сказал, что сейчас самое подходящее время, чтобы сделать изменения.

Премьер-министр Японии Синдзо Абэ, или мы должны сказать премьер-министр Абэ Синдзо. Фото: Мартин бюро/агентство AFP.

“Я планирую обращаться в международные СМИ, чтобы сделать это”, - сказал он.

“Отечественные средства массовой информации, которые имеют английские услуг тоже должны подумать об этом.

“Как многие СМИ пишут председатель КНР Си Цзиньпин и президент Южной Кореи Мун Чжэ Ин (в фамилия, имя), желательно на имя премьер-министра Синдзо Абэ, чтобы быть написаны в подобной манере.”

В то время как практика сдачи первой фамилии в Японии было принято в 19-начале 20 века, уже более ста лет, японские имена были написаны по-английски фамилию последней.

В то время как правительство поощряет перемен, опрос показал, что 34,9% от общего японцы предпочли фамилию-сначала на английском, а 30,6 процента привилегированных дали имя-первый и еще 29,6 процентов, в любом случае.

С 19-го и 20-го века, японцы написали сначала фамилия затем имя.

Когда дело доходит до произношения, и даже просто за орфографией, австралийцы часто есть борьба на их руках.

В 2017 году данные тенденции Google показал различные слова, каждое государство должно максимально помогать правильно пишется.

И хотя некоторые из них по понятным причинам сложно — акт слове “непробиваемый”, Вашингтон экскурсии на “наглых” и НТ борется с “изобилие” — другие менее очевидны.

Queenslanders не знаю, как пишется “тетенька”.

Профессор Университета Мельбурна язык Джона Хайек сказал, что был удивлен вариации слова с ошибками.

Министр иностранных дел Японии Таро Коно призвал иностранные СМИ писать названия японских людей с фамилией первого, как это принято в японском языке. Фото: Юрий Kadobnov/AFP по.

“Английский язык-это сложный язык для заклинания” Проф Хайек сказал.

“Но австралийцы на самом деле очень хороша в орфографии и наше качество улучшилось с течением времени.

“Мы никогда не были более образованными.

“Эти результаты показывают, что мы сознаем, что мы могли бы делать ошибки и погуглить правильное написание.

“Люди явно заботятся о своей форме, так что вы должны придать им правдоподобность за это”.

Западные путешественники бороться, чтобы сказать японские имена правильно. Фото: iStock Не.


banner14

Категория: Крым